კითხვა–პასუხი

თარგმნა საერთოდ

რა ენიდან რა ენაზე თქვენ თარგმნით?
ჰოლანდიური ქართული
ქართული  ჰოლანდიური
ინგლისური  ქართული
ქართული  ინგლისური
ჰოლანდიური  რუსული
რუსული  ჰოლანდიური
ინგლისური  რუსული
რუსული ინგლისური

უშეცდომო თარგმანს მივიღებ?
თქვენ შეგიძლიათ ჩვენგან უშეცდომო თარგმანს მოელოდოთ. ჩვენ ვეცდებით რომ  ჭეშმარიტი აზრი გადავცეთ ჩვენ თარგმანში. ოფიციალური საბუთები ითარგმნება სიტღვა სიტღვით.

რა ტექსტის ფორმატს თქვენ უჭერთ მხარს?
თქვენ შეგიძლიათ  Word, Excel, Powerpoint ფორმატში ტეფსტი მოგვაწოდოთ.

შეგიძლიათ აგრეთვე სურათიდან თარგმნა?
დიახ, მაგრამ თქვენ გაგვიიოლებთ საქმეს თუ ტექსტში გადაიღვანთ.

თუ სასწრაფოდ თარგმნა მჭირდება?
დაგვირეკეთ +31 (0)6 5724 2404 და ჩვენ შევძლებთ დაგეხმაროთ.

შეგიძლიათ ჩემი საიტი გადათარგმნოთ?
რა თქმა უნდა!

მე თვითონ ტექსტი გადავთარგმნე. შეგიძლიათ შეამოწმოთ?
დიახ, შეგვიძლია.

ფიცდადებული თარჯიმნის თარგმანი

ვინ არის ფიცდადებული თარჯიმანი?
ეს თარჯიმნის სტატუსი ნიშნავს რომ თარჯიმანმა სასამართლოში ფიცი დასდო და ფიცდადებულ თარჯიმნების სიაში იმყოფება. ასეთ თარჯიმანს კანონით დაწესებული უფლება ააქვს რომ ოფიციალური საბუთები, ასეთი როგორც აქტები, მტკიცებულებები სასამართლოებში, დიპლომები, მოწმობები, ანდერძები, დებულებები, ბანკის გარანტიები და პატენტები თარგმნოს. ასეთი საბუთები აკმაყოფილებენ შემდეგ მოთხოვნილებებს:
ტექსტი  აუცილებლად ზუსტი თარგმანი იყოს ინტერპრეტაციის გარეშე.
თარგმანი აუცილებლად ფიზიკური უნდა იყოს, დიგიტალური თარგმანი (დიგიტალური თარგმანის ფორმა) არ ითვლება ფიცდადებული თარჯიმნის თარგმანად.
დედანი საბუთი და ფიცდადებული თარჯიმნის თარგმანი ფიზიკურად ერთად იკვრება.
ფიცდადებული თარჯიმანი ხელს აწერს, ბეჭედს ადებს და აცხადებს რომ საბუთი სრულად და ზუსტად არის თარგმნილი.

როდის მჭირდება ფიცდადებული თარჯიმნის თარგმანი?
ყოველთვის არ არის ცნობილი საჭიროა თუ არა ფიცდადებული თარჯიმნის თარგმანი. ხშირად ლაპარაკი მიდის მართლზომიერობაზე ასეთ საბუთების როგორც დიპლომების, მეტრიკების, სასამართლო დოკუმენტების ან ნოტარიალური აქტების.

რა არის აპოსტილი?
დოკუმენტის აპოსტილით დამოწმება/ლეგალიზაცია ნიშნავს დოკუმენტებზე არსებული ხელმოწერის ნამდვილობის, ხელმომწერი პირის უფლებამოსილების, ხოლო დოკუმენტის ბეჭდით ან შტამპით დამოწმების შემთხვევაში – მათი ავთენტიკურობის დამოწმებას. უცხო ქვეყანაში წარსადგენად ოფიციალური დოკუმენტები საჭიროებს აპოსტილით დამოწმებას ან ლეგალიზაციას.
არსებობენ ქვეყნები, რომლებმაც დადეს ლეგალიზაციის მოთხოვნის ხელშეკრულება. ამ ქვეყნებისთვის აპოსტილის მეშვეობით შესაძლებელია საბუთების ლეგალიზირება. სასამართლო გასცემს გადათარგმნილ საბუთზე დამაგრებულ აპოსტილს. ამიტომ აპოსტილით საბუთის დასამტკიცებლად სასამართლოში წასვლაა საჭირო.

იმ ქვეყნებისთვინ რომელიც არ მიუერთდენ ასეთ ხელშეკრულებას მაინც საჭიროა ლეგალიზაცია. ეს პროცესი შეესაბამება აპოსტილის პროცესს, მაგრამ საერთოდ უფრო მეტი დროს იკავებს.

თარგმნა საერთოდ

მჭირდება თუ არა განსაკუთრებული აპარატურა ტელეფონის მეშვეობით თარგმნისთვის?
ტელეფონის მეშვეობით თარგმნა საუკეთესოდ ჩაივლის თუ თქვენ კარგი ხარისხის აპარატურას იხმართ. ჩვენ გირჩევთ ტელეფონი ხმამაღალ ფუნქციით მოიხმაროთ. აგრეთვე ბრძნული აზრია რომ ტელეფონი წინასწარ გაისინჯოს და დადასტურდეთ რომ ყველაფერი კარგად მუშაობს.

Staat je vraag er niet bij?

Neem contact met ons op!