FAQ – Veelgestelde vragen

Vertalingen algemeen

Wat betekenen brontaal en doeltaal?
Brontaal is de taal van waar we vertalen. Doeltaal is de taal waar we naar toe vertalen

Van en naar welke talen vertalen jullie?
Nederlands Georgisch
Georgisch Nederlands
Engels Georgisch
Georgisch Engels
Nederlands Russisch
Russisch Nederlands
Engels Russisch
Russisch Engels

Krijg ik een foutloze vertaling?
U mag van ons verwachten dat u een grammaticaal juiste tekst van ons ontvangt. Verder zullen we ons uiteraard inspannen om ook de juiste bedoeling/idee van de brontaal naar doeltaal overbrengen. Bij officiële documenten vertalen wij exact woord per woord ongeacht de bedoeling en idee van brontaal.

Welke bestandsformaten ondersteunen jullie?
Je kunt teksten sturen in Word, Excel, Powerpoint

Kan ik ook tekst in afbeeldingen laten vertalen?
Ja dat kan, maar het is gemakkelijker als je de tekst even in een Word documentje zet.

Wat als ik een spoedvertaling nodig heb?
Bel ons dan even; +31 (0)6 5724 2404. Dan kunnen we u snel helpen.

Kunnen jullie mijn website vertalen?
Jazeker!

Ik heb zelf een tekst vertaald, kunnen jullie dit nakijken?
Ja, dat kunnen wij.

Beëdigde tolk vartaler

Wie is een beëdigde vertaler?
In Nederland is een beëdigde vertaler een vertaler die staat in het register voor beëdigde  tolken en vertalers ingeschreven en daartoe een eed bij de rechtbank heeft afgelegd.
Een beëdigde vertaler is bij de wet gerechtigd documenten te vertalen waarvoor doorgaans een beëdiging is vereist, zoals documenten met een officiële of juridische status. Bij voorbeeld: akten, bewijsstukken in rechtszaken, diploma’s, getuigschriften, testamenten, statuten, bankgaranties en octrooien.
Zulke documenten voldoen aan volgende eisen:
De tekst moet volledig exact vertaald zijn. Er is geen ruimte voor interpretatie.
De vertaling is altijd fysiek. Een digitale vertaling kan niet beëdigd zijn.
De bron- en doeltekst en de verklaring van de beëdigde vertaler worden fysiek aan elkaar bevestigd.
De beëdigde vertaler voorziet het document van zijn handtekening, een stempel en verklaring van volledigheid.

Wanneer heb ik een beëdigde vertaling nodig?
Het is niet altijd even duidelijk of een vertaling beëdigd moet zijn of niet. Vaak gaat het om documenten met rechtsgeldigheid, zoals een diploma, geboortebewijs, gerechtelijke bewijsstukken of notariële aktes.
Of uw vertaling beëdigd en eventueel gelegaliseerd moet zijn, kunt u het beste navragen bij de instantie waarvoor u de vertaling nodig heeft.

Wat is een apostille of legalisatie?
Soms moet een document gelegaliseerd worden, een verklaring van een beëdigd vertaler is in die gevallen niet voldoende. Dit houdt in dat ook de rechtbank moet verklaren dat het document rechtsgeldig is.

Er zijn een aantal landen die samen het Apostilleverdrag zijn aangegaan. Voor deze landen kunt een legalisatie verkrijgen door middel van apostille. Deze apostille wordt aan een vertaald document bevestigd door een rechtbank. Voor een apostille moet u dus fysiek naar de rechtbank toe.

Voor landen die niet deelnemen aan het Apostilleverdrag moet het document worden gelegaliseerd. Het proces van legaliseren is gelijk aan dat van apostille, echter duurt legalisatie over het algemeen langer.

Tolken algemeen

Heb ik speciale apparatuur nodig voor een telefonische tolkdienst?
Telefonische tolken verloopt het prettigst als u gebruik maakt van kwalitatief goed materiaal. Een telefoon met een goede speakerfunctie zijn aan te raden. Het is verstandig om het toestel even te testen voor aanvang van het gesprek zodat u zeker weet dat alles naar wens functioneert.

Staat je vraag er niet bij?

Neem contact met ons op!